Animparadise بهشت انیمه انیمیشن مانگا

 

 


دانلود زیر نویس فارسی انیمه ها  تبلیغات در بهشت انیمه

صفحه 3 از 6 نخستنخست 12345 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 31 تا 45 , از مجموع 85

موضوع: رمان Mediator اثر جنی کرول

  1. #31
    kinshin
    Guest

    پاسخ : رمان Mediator اثر جنی کرول

    گاهی مییبینید یک جمله مرکب به اندازه یک پاراگراف شده! توی این شرایط واقعا رعایت حفظ معنی جمله و قواعد نگارش مصیبته. باید سعی کنی این جمله های ناقص رو کنار هم طوری بچینی که معنی کار رو خراب نکنند و در عین حال خواننده هم سردر بیاره چی نوشتی

    این جدا کردن دیالوگ از متن که بنظر من از واجباته . من خودم همیشه با علامت " اینکار رو میکنم

    در مورد قوائد نگارش راستش من سعی دارم که کلمات رو در صحیح ترین جای ممکن بچینم اما گاهی واقعا متن اصلی دست و پامو میبنده. یه ذره هم از تغییر جاهایی که واجبه وجدان درد میگیرم...اما درکل الان درک میکنم چرا مترجم بدبختش پا به فرار گذاشته!
    الان اینم به نظرم اومد در راستای تایید حرف های کیمیا جان که اصولا ترجمه هایی که سعی در وفاداری کامل به اثر دارن از لحاظ ادبی کم ارزش تر از ترجمه های غیر وفادار هستند ( البته اصولا) ولی در کل هر دو ترجمه خیلی خیلی خوب بود و به قول آرام بعد از مدت ها ترجمه بد و ضعیف این انرژی میده به آدم

  2. #32
    Vampire Queen Raha آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Sep 2007
    محل سکونت
    Paradise
    نگارشها
    1,376
    Blog Entries
    1

    پاسخ : رمان Mediator اثر جنی کرول

    بسیار عالی بود
    من واقعا به خانواده خودمون افتخار می کنم
    این جوری گفتم دل بقیه بسوزه [IMG]http://my.****************************/images/smilies/costum/155fs287522.gif[/IMG]
    کیمیا جون فصل های بعدی و توی همون پست اول بزار که دسترسی راحت تر باشه و فقط اینجا اعلام کن
    واقعا کار بزرگی و شروع کردی امیدوارم همیشه موفق باشی و ما هم از فعالیت و زحمتی که تو می کشی نهایت استفاده رو بکنیم و لذت ببریم
    مرسی

  3. #33
    Registered User Aram آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2007
    محل سکونت
    Teh
    نگارشها
    455

    پاسخ : رمان Mediator اثر جنی کرول

    نقل قول نوشته اصلی توسط kinshin نمایش پست ها
    الان اینم به نظرم اومد در راستای تایید حرف های کیمیا جان که اصولا ترجمه هایی که سعی در وفاداری کامل به اثر دارن از لحاظ ادبی کم ارزش تر از ترجمه های غیر وفادار هستند ( البته اصولا) ولی در کل هر دو ترجمه خیلی خیلی خوب بود و به قول آرام بعد از مدت ها ترجمه بد و ضعیف این انرژی میده به آدم
    منم کاملا با حرف بهنام موافقم وتایید میکنم که ترجمه ها خیلی خوب هستن اما با برداشتی که ازفصل اول داشتم فکر میکنم ترجمه خودمونی جذابیت بیشتری داشته باشه یاده استاد شکیبا که یکی از منتقدین بنام عرصه ترجمه هست می افتم ایشون درباره ترجمه نظری دارن واون اینکه : کاره ترجمه کتاب مخصوصا رمان یعنی خلاقیت مترجم باید اون قدر خلاقیت داشته باشه که بتونه یه اثرمعمولی تاثیرشگرفی روی خواننده داشته باشه .
    هرگاه به اوج قدرت رسیدی ، به حباب فکر کن ... !

  4. #34
    کاربر افتخاری فروم kimiya آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2007
    نگارشها
    177

    پاسخ : رمان Mediator اثر جنی کرول

    آرام و رهای گلم و بهنام عزیزم واقعا به من انرژی دادید از همگی ممنون....مردم از خجالت

    بسیار عالی بود
    من واقعا به خانواده خودمون افتخار می کنم
    این جوری گفتم دل بقیه بسوزه [IMG]http://my.****************************/images/smilies/costum/155fs287522.gif[/IMG]
    کیمیا جون فصل های بعدی و توی همون پست اول بزار که دسترسی راحت تر باشه و فقط اینجا اعلام کن
    واقعا کار بزرگی و شروع کردی امیدوارم همیشه موفق باشی و ما هم از فعالیت و زحمتی که تو می کشی نهایت استفاده رو بکنیم و لذت ببریم
    مِسی مامان رها بسیار خوشحالم که خوشت اومده
    حیف که کتابهای دارن شان رو سایت های دیگه دارن انجام میدن و گرنه بعد ارواح میرفتم سراغ فک و فامیل خودمون
    آره قراره همه رو ازاین به بعد همونجا بذارم ولی مشکلم اینه که نکنه محدودیت آپلود توی فایل های پیوست داشته باشم البته چون تاحالا توی یک پست اینقدر آپلود نکردم اینو میپرسم

  5. #35
    Registered User kiarash64 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2008
    محل سکونت
    tehran
    نگارشها
    8

    پاسخ : رمان Mediator اثر جنی کرول

    دستت درد نکنه بابته ترجمه . امشب حتما میخونمش ;)
    !For the horde

  6. #36
    Vampire Queen Raha آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Sep 2007
    محل سکونت
    Paradise
    نگارشها
    1,376
    Blog Entries
    1

    پاسخ : رمان Mediator اثر جنی کرول

    مشکلم اینه که نکنه محدودیت آپلود توی فایل های پیوست داشته باشم البته چون تاحالا توی یک پست اینقدر آپلود نکردم اینو میپرسم
    بعید می دونم این مشکل پیش بیاد چون فکر کنم در هر بار پیوست قبلی ها رو محاسبه نمی کنه به هر حال مشکلی نیست اگر به محدودیت خورد بگو درستش می کنیم:D
    ولی احتمال زیاد همون گزینه اول درسته یعنی می تونی هر چند بار بخوای پیوست کنی ولی هر بار به 10 تا محدود می شه

  7. #37
    gianni1788
    Guest

    Re: رمان Mediator اثر جنی کرول

    can i speak english in this forum? àèùòì

  8. #38
    Registered User lili آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jan 2008
    نگارشها
    97

    پاسخ : رمان Mediator اثر جنی کرول

    كيميا جان خسته نباشيد و دستت درد نكنه ولي براي من حتي با تغيير اسمش هم باز نشد

  9. #39
    کاربر افتخاری فروم kimiya آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2007
    نگارشها
    177

    پاسخ : رمان Mediator اثر جنی کرول

    نقل قول نوشته اصلی توسط lili نمایش پست ها
    كيميا جان خسته نباشيد و دستت درد نكنه ولي براي من حتي با تغيير اسمش هم باز نشد
    عزیزم با چه برنامه ای بازش کردی؟

    با یکی از برنامه های زیر امتحان کن ببینی چی میشه
    FOXIT READER
    Nitro PDF professional

  10. #40
    Registered User ven0m آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2008
    نگارشها
    7

    Thumbs up پاسخ : رمان Mediator اثر جنی کرول

    ماشالله
    ايول ايول همه بروبچه هاي اينجا باحالن هر كي يه هنري داره
    kimia جان دستت درد نكنه الآن دارم ترجمتو ميخونم دمت گرم انشاللّه يه روزي كتاب كاملو بخونيم.

  11. #41
    Registered User robin آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Feb 2008
    محل سکونت
    bandar abbas
    نگارشها
    229

    پاسخ : رمان Mediator اثر جنی کرول

    كيميا جان سلام
    خسته نباشي ترجمت خيلي خوب بود. از متن عاميانش خيلي خوشم اومدمن كه موقع خوندنش لذت بردم :Dفقط يه چيري فصل بعدي رو كي ميزاري؟منتظرم


  12. #42
    Registered User arash_ps3 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    May 2008
    محل سکونت
    konoha
    نگارشها
    291

    پاسخ : رمان Mediator اثر جنی کرول

    کیمیا جان فصل بعدی رو هم زود بزاری ها.ایول

  13. #43
    Registered User neOO آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2008
    محل سکونت
    Sverige
    نگارشها
    127

    پاسخ : رمان Mediator اثر جنی کرول

    مرسی از کیمیای عزیز به خاطر ترجمه زیبا و قشنگش . داستان جالبی بود و منتظر بقیش هستم .
    کیمیا جان فقط یه چیزی یه جا دکتر میگه " براد این چیز غیر عادی نیست برای یک شهروند نیویورکی نیست گواهینامه رانندگی نداشته باشه " بهتر نیست بگیم : "این چیز غیر عادی برای یک شهروند نیویورکی نیست که گواهینامه رانندگی نداشته باشه " یا اینکه کل جمله رو تغییر بدیم بگیم " این عجیب نیست که یه شهروند نیویورکی گواهینامه رانندگی نداشته باشه " .
    و یه جا کودن میگه : " وای پدر ! " به نظر من با توجه به شخصیت کودن که کشتی گیره و سفت و سخت این " وای " یه کمی ا وا خواهری میاد . ( ببخشید ولی چون من کل داستان رو نخوندم همچین حرفی زدم .شاید کودن همچین شخصیتی داشته باشه )

    متاسفانه تو کشور ما با این همه داستان و اسطوره های تخیلی هنوز که هنوزه به ژانر فانتزی اهمییت نمیدن ( از این جهت فانتزی میگم که چون تو کشورمون به همین اسم شناخته میشه ) و چند سالی کمیه که یه کم بهش توجه شده . و هنوز به همون صورت بچه گانه به این نوع کتاب ها نگاه میشه .
    همین چند روز پیش سه گانه وار کرفت : نبرد باستانیان اثر Richard A Knaak رو تموم کردم . :)
    تریلوژی خیلی قشنگ و زیبایی بود . کتاب سر شار از واژگان و عبارات و اصطلاحات زبان باستان ایران بود و کتابی حماسی که به صورت حماسی هم ترجمه و ویرایش شده بود و کمتر کلمه غیر پارسی و عربی در اون دیده میشد . جمله ها وپارگراف ها خوب و عالی پرداخته شده بود و حسی فراتر از یه کتاب به ادم دست میداد و داستانش ادم رو طوری میخکوب میرکد که نمیخواستی کتاب رو زمین بزاری و دوست داشتی یه پاراگراف رو چند بار بخونی ولی با این حال فقط در تیراژ 1000 نسخه ای چاپ شده بود که واقعا تاسفی داره .
    کتاب هایی مثل سپتیموس هیپ و یا سه گانه پادشاهی کهن ( ابهورسن اثر گارت نیکس ) یا سه گانه وراثت ( اثر کریستوفر پائولینی ) یا ارتیمس فاول هنوز هم با بی اقبالی و بی توجهی توده مردم مواجه میشن . امبد که با فعالییت دوستان خوبی مثل شما این فرهنگ به مردم برسه . :D
    کیمیا جان فکر کنم که شما به روح علاقه داری کتاب های استفن کینگ خیلی به مذاقتون خوش بیاد مثل خانه سیاه . ;) :D
    زیادی ادبی ور زدم بهتره ( البته به زبون محلی خودم ) شاخو فکشم ( بخونید Fakesham . یادداشت مترجم )


  14. #44
    Bloo
    Guest

    پاسخ : رمان Mediator اثر جنی کرول

    نقل قول نوشته اصلی توسط neOO نمایش پست ها
    کتاب هایی مثل سپتیموس هیپ و یا سه گانه پادشاهی کهن ( ابهورسن اثر گارت نیکس ) یا سه گانه وراثت ( اثر کریستوفر پائولینی ) یا ارتیمس فاول هنوز هم با بی اقبالی و بی توجهی توده مردم مواجه میشن . امبد که با فعالییت دوستان خوبی مثل شما این فرهنگ به مردم برسه . :D
    کیمیا جان فکر کنم که شما به روح علاقه داری کتاب های استفن کینگ خیلی به مذاقتون خوش بیاد مثل خانه سیاه . ;) :D
    زیادی ادبی ور زدم بهتره ( البته به زبون محلی خودم ) شاخو فکشم ( بخونید Fakesham . یادداشت مترجم )


    البته آرتمیس فاول در ایران استقبال خیلی خوبی داشت....یکی از پر فروش ترین کتتاب های ایران بود که به چندین بار چاپ هم رسید....
    مشکل اینجور داستانها تو ایران اینه که مترجم ها با مساله ای به نام : اصطلاح رو به رو میشن و این خیلی به ضرر کتاب در میاد...در کتابهای فانتزی و حتی غیر فانتزی کودک و نوجوان آمریکا و انگلیس اصطلاحاتی هست که در فرهنگ ما نیست و این باعث میشه که مترجم با مشکل ترجمه ی این اصطلاحات رو به رو بشه و این باعث میشه از بار محبوبیت کتاب در ایران پایین بیاد....

    البته به نظر من خوشبختانه در مساله کتاب فانتزی نسبتا نوجوونای ایران کمی بهتر روی خوش نشون دادن...مخصوصا از زمانی که این هری پاتر مورد توجه قرار گرفت کارهای مثل ارتمیس فاول و در جست و جوی دلتورا هم با استقبال رو به رو شدند....
    مثلا یکی از این کتاب ها سیرک عجایب دارن شان هستش که استقبال عالی شد و حتی براش یک فروم ایرانی درست کردند...


    به نظرم کمی باید مترجم های این کتابها توجه بیشتری به مساله مهم اصطلاح و تعدد اصطلاح در یک کتاب فانتزی آمریکایی یا انگلیسی زبان بکنند.


    در مورد کتاب استفان کینگ هم که جزو این دسته از کتابها به حساب نمیاد...قربون شکلت برم.....کتاب استفان کینگ در ژانر وحشت و هیجانی هستش که کلا برای بچه ها ضرر داره ماماناشون مجبور به تعویض شلوار برای بچه ها میشند
    اما من به نوبه خودم کارهای استفان کینگ رو هم دوست دارم اما کارهای استفان کینگ از کارهای این جنی کرول هم پر اصطلاح تر و مشکل ساز تر برای مترجم ها هستش (( مخصوصا اینکه مشکلات ارشادی هم دارند که وازرت ارشاد حق چاپ به انی کتابها نمیده));)

    مثلا همین کتاب : داستان لایزی کتاب سال 2006 امریکا رو که کینگ نوشت اجازه چاپ در ایران نگرفت چون مشکل دار بود یا اکثر کتابهاش....متاسفانه کتابهای کینگ در ایران مورد توجه مترجم ها هم به همین دلیل عمده نیست.....;)

  15. #45
    kinshin
    Guest

    پاسخ : رمان Mediator اثر جنی کرول

    اما من به نوبه خودم کارهای استفان کینگ رو هم دوست دارم اما کارهای استفان کینگ از کارهای این جنی کرول هم پر اصطلاح تر و مشکل ساز تر برای مترجم ها هستش (( مخصوصا اینکه مشکلات ارشادی هم دارند که وازرت ارشاد حق چاپ به انی کتابها نمیده));)

    مثلا همین کتاب : داستان لایزی کتاب سال 2006 امریکا رو که کینگ نوشت اجازه چاپ در ایران نگرفت چون مشکل دار بود یا اکثر کتابهاش....متاسفانه کتابهای کینگ در ایران مورد توجه مترجم ها هم به همین دلیل عمده نیست.....;) __________________
    البته این کینگ یه چند تا کار هم داره که تو ژانر وحشت نیست اما خب اینقدر تو ژانر وحشت قوی که به اینجوری میشناسن به قول آدین هم کاراش اینقدر مورد دار هست که وارد ایران نشه
    (البته اگر اشتباه نکنم تو یه سایت ترجمه یکی از کتاب هاش بود)

Tags for this Thread

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

قوانین ارسال

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
بهشت انیمه انیمیشن مانگا کمیک استریپ