salam
omidvaram hale hame khob bashe
vaghean syte topye makhsosan bakhsh zirnevise filmha
man ke kheyli hal kardam
motashaker az hame
به شدت از خواندن این ترجمه زیبا لذت بردم خانم
خوب پس بقیه اش کو کیمیا بقیع اش کو من منتظرم !!!!
راستش خوندن متن اصلی کتاب لذت بخش و عالی هست اما خوندن ترجمه کیمیا و سبک نگارشش یک چیز دیگه هست.
کیمیا جان ببخشید که با تاخیر خوندم
من ترجمه ی عامیانه رو ترجیح دادم اون هم بیشتر به خاطر راوی و نوع بیانی که راوی نیاز داره
فقط یه چیزی که به ذهنم رسید اینکه تو لحن محاوره ای ما از کلمه ای مثل اوه استفاده نمیکنیم
فکر میکنم اینجوری که راستی گفتم که اندی هم 3 تا بچه داره بهتر بتونه منظور رو برسونهاوه راستی گفتم که اندی 3 تا بچه هم داره
(پیشنهاد بود ها )
در کل خیلی عالی بود از اینکه همچین دوستانی اینجا داریم خیلی خوشحالم منتظر قسمت های بعدیش هستیم
مرسی از نظرات خوب همگی
این اوه یکی از تکیه کلام های سوزاناست که به عنوان یاد آوردن مطالب بکار میبره
اینکه بگیم "اندی هم 3 تا بچه داره" خوبه اما برای این نذاشتمش که در نگاه اول این معنی رو پیدا میکنه که مادر سوز 3 تا بچه داره و اندی هم مثل اون این تعداد بچه داره
نمیدونم منظور رو رسوندم یا نه
عالی بود ;)
ببین کیمیا یه روز دیگه بهت فرست می دم که فصل بعد رو ترجمه کنی وگرنه...
شوخی کردم بابا به دل نگیری!
واقعا عالی ترجمه شده! دستت درد نکنه فقط لطفا با فونت nazanin یا zar بنویس. اینطوری بهتره. خوانا تر می شه...
ببین فقط پیشنهاد دادم یه وقت نزنی منو!...
"پازل دل كسي رو شكستن هنر نيست، با تيكه هاي شكسته دل يكي پازل درست كردن هنره"
داستان خیلی جالبیه و معلومه که خیلی خوب ترجمش کردین . خواهشمندم هرچه زودتر فصل بعدی کتاب رو بگذارید .:d
میشه اسم انتشاراتش رو هم بگید ؟
من هنوز نخوندمش اما معلومه که قشنگه ممنون.
آرام جان دستت درد نکنه;) من دانلودش کردم ولی Adobe Reader 6.0 بازش نمیکنه و Eror میده!
ببینم کس دیگه ای هم دانلود کرده که این مشکل رو داشته باشه؟
لطف کنه به منم بگه
بچه ها فهمیدم چرا Eror میداد! اسمش رو تغییر بدین باز میکنه;)(اسم فارسی رو قبول نمیکنه!)
کار جالبی بود
فصل دومش اومدم یه خبری بدید
بسیار عالی و خوانا و روان. دستت درد نکنه. امیدوارم روز به روز موفق تر بشی!:);)
آهر اونجوری که کلا معنی عوض میشه اما به نظرم مثلا اگر اینجوری بشهمرسی از نظرات خوب همگی
این اوه یکی از تکیه کلام های سوزاناست که به عنوان یاد آوردن مطالب بکار میبره
اینکه بگیم "اندی هم 3 تا بچه داره" خوبه اما برای این نذاشتمش که در نگاه اول این معنی رو پیدا میکنه که مادر سوز 3 تا بچه داره و اندی هم مثل اون این تعداد بچه داره
نمیدونم منظور رو رسوندم یا نه
راستی ، گفتم اندی هم سه تا بچه داره ؟
یعنی یه جورایی به جای اون آوا از مکث و علامت سوال استفاده بشه راحت تر خونده میشه البته این نظر من خیلی خوب میش د بقیه هم نظرشون رو بگن مشکل من همیشه تو کتاب خوندن اینه که سریع میخونم و کلماتی که تو ذهن ندارم یهو وسط خوندن سکته میده بهم ( البته این مشکل منه :دی من واسه راحتی خودم اون پیشنهادم دادم :دی )
فکر کنم منظور این دوستمون هم کیمیا جان بود :دیآرام جان دستت درد نکنه;) من دانلودش کردم ولی adobe reader 6.0 بازش نمیکنه و eror میده!
|
علاقه مندی ها (Bookmarks)