Love go through stones wallsاظهار عشق را به زبان احتیاج نیستLove conquers all
چندان که شد نگه به نگه آشنا بس است
Love go through stones wallsاظهار عشق را به زبان احتیاج نیستLove conquers all
چندان که شد نگه به نگه آشنا بس است
You can fly...
maybe You dont have wings...just like me. but with your gold heart!!! yes! you can.
come in my dream....
the pain in the neck.
دردی در گردن.
منظور از این ضرب المثل کنایه از این است که فردی بسیار غیر قابل تحمل و اعصاب خورد کن است و زندگی کردن با این فرد بسیار سخت و دشوار است!
__________________________________________________ ________________
God helps them that help them selvesخداوند به كساني كمك مي كند كه به خودشان كمك كنند
(از تو حركت از خدا بركت )
first come;first served
اسيا به نوبت
____________________________
In at one ear and out at the other.
يك گوش درو يك گوش دروازه است.
____________________________
So many countries; so many customs.
هرملكي و هر رسمي.
____________________________
Two of trade never agree.
همپيشه را همپيشه دشمن است.
Everyman has his price.
هر كسي قيمتي دارد.
_______________________
There is remedy for every thing except death.
هر چيز چاره رارد جز مرگ.
__________________________
There is no time like the present.
يك دم غنيمت است.
_________________________
So many countries; so many customs.
هرملكي و هر رسمي.
_________________________
Every man wishes the water to his own mill.
هركه نقش خويشتن بيند در آب.
"Out of sight, out of mind."
از دل برود هر آنکه از دیده برفت
_________________________________
"Don't make a mountain out of a molehill."
از کاه، کوه نساز
_________________________________
"Kill two birds with one stone."
با یک تیر دو نشان را زدن
_________________________________
"He that will steal an egg will steal an ox."
تخم مرغ دزد، شتر دزد هم میشود
"Don't count your chickens before they're hatched."
جوجه را آخر پائیز میشمارند
___________________________________________
"Where one door shuts, another opens."
"خدا گر ز حکمت ببندد دری ز رحمت گشاید در دیگری"
___________________________________________
"Better late than never."
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است
___________________________________________
"Don't look a gift horse in the mouth."
دندان اسب پیشکشی را نمیشمارند
___________________________________________
"Every coin has two sides"
سکه دو رو دارد
never put off till tomorrow what you can do it today
كار امروز را به فردا موكول نكن.
_________________________________________
Time and tide wait for no man
تیر از کمان چو رفت نیاید به شست باز(کار امروز را به فردا مینداز)
_____________________________
make hay while the sun shines
تا تنور داغ نان را بچسبان
__________________________________________
many hands make light work
يك دست به تنهايي صدا ندارد
__________________________________________
money doesn't grow on trees
پول علف خرس نيست
(ببخشید انقدر رنگ و ورانگ شد!)
little pitchers have long ears
فلفل نبين چه ريزه .......
________________________________
All's well that ends well
پایان شب سیه سپیدی است
______________________________________
Third time's the charm
تا سه نشه بازی نشه
______________________________________
speaking of devil
حلالزاده...
______________________________________
Practice makes perfect
کار نیکو کردن از پر کردن است
Love must be on two sidesLove on one side only means misery on both sideCoutesy on one side can never last longLove without return is like a question without answerاين مثل كنايه از يك طرفه بودن عشق دارد كه آن را به سوال بي جواب تشبيه كرده است به همين دليل عشق هاي يك طرفه پايدار نيستند .- ترازو را دو سر باشد نه يك سرچه خوش بي مهرباني هر دو سر بيكه يك سر مهرباني درسر بيچو زين سر هست آن سر نيز بايدكه مهر از يك طرف ديري نپايد- تمثيل :تا كه از جانب معشوق نباشد كششيكوشش عاشق بيچاره به جايي نرسد
Penny wise , and follish spenderpenny wis , and pound foolishاصل مطلب را گذاشتن و دنبال نشانه هاي آن رفتن- تيله را گم كرده با هسته آلبالو بازي مي كند- خر را گم كرده دنبال پالانش مي گردد.Hunger will tame lion
**********************************
Hunger breaks ston walls
شير در وقت نياز ، مانند روباه متملق مي شود .
- Money begets money .- Muck and money go together .- Money makes Money .- Money finds money .- As dust goes one dust , so money goes on money .منظور از اين مثل بيان اهميت پول و ثروت است كه ثروت خود مولد ثروت است- پول روي پول مي رود ، آب در گودال- فتد ميوه در آستين فراخ- كور ، كور را مي جويد ، آب گودال را- آب مي داند كه آبادي كجاست
The hunger is the best sauce and fatigue is the best pillowHunger is a good kitchen meatAppetite is the best sauce- گرسنه را نان تهي كوفته است .- گرسنگي خود بهترين چاشني و خستگي خود بهترين بالش براي خواب است .- در گلستان سعدي مي خوانيم :درويشي كه راه در بيابان داشت و چيزي نخورده و مانده ، به طايفه برخود و چون حال وي بديدند و نهايت عجز او بدانستند ، سفره پيش آوردند . صاحب دعوت گفت : اي يار ، اندكي صبر كن تا پرستارانم كوفته بريان مي سازند و درويش سر برآورد و گفت :كوفته بر سفره من گو مباشگرسنه را نان تهي كوفته است
All are not hunters that blow the horn- هرکه شیپور دارد که شکارچی نیست .!
- هر گردی گردو نیست .
- هرکه ریش دارد بابا نیست .
*****************************Penny wise , and follish spender
penny wis , and pound foolish
اصل مطلب را گذاشتن و دنبال نشانه هاي آن رفتن
- تيله را گم كرده با هسته آلبالو بازي مي كند
- خر را گم كرده دنبال پالانش مي گردد
- Money begets money .- Muck and money go together .- Money makes Money .- Money finds money .- As dust goes one dust , so money goes on money .منظور از اين مثل بيان اهميت پول و ثروت است كه ثروت خود مولد ثروت است- پول روي پول مي رود ، آب در گودال- فتد ميوه در آستين فراخ- كور ، كور را مي جويد ، آب گودال را- آب مي داند كه آبادي كجاست
"A poor workman blames his tools."
- ترجمه: «کارگر بیمهارت، ابزار کارش را مقصر میداند.»
- مترادف فارسی: «عروس نمی توانست برقصد ، میگفت زمین کج است.»يا " وقتي زمين سفت است ، گاو از چشم گاو مي بيند ."
- _________________________________________
"Absence makes the heart grow fonder."- ترجمه: «دوری باعث علاقمندی می شود.»
- مترادف فارسی: «دوری ودوستی.»
|
علاقه مندی ها (Bookmarks)